독일연방 법원 공인번역사& 법원 통역사
한국외국어대학교 독일어, 영어 전공
서울대학교 대학원 비교문학 전공
외국어로서의 독일어 강사(독일 이민국 BAMF 자격), 공인시험 TELC 평가, 채점위원
시민대학교 독일어 강사(Integrationskurs, A1-B2) 
외국어로서의 한국어 강사(서울대 언어교육원 한국어 교사 자격 및 한국학석사수료)
대한민국 국회의원 및 외교부 시찰단의 헤센 주의회 부의장 면담 통역 
정부 부처(대법원, 교육부 등) 파견단 기관방문 한독, 독한 통역 
한국교원대 및 기타 대학교 방문단 통역
경기도,인천 교육감 및 장학단 독일 교육부 방문 통역
유은혜 부총리겸 교육부 장관 독일 직업교육 관련 기관 방문 및 토론 통역
전 통일부 장관 독일어 서한 작성
통일부, 외교부, 국회도서관 법조문 번역 사업 참여
MBC, KBS,SBS,EBS 등 방송사 시사교양 문서와 자막번역
독일 외무성, 괴테문화원 주최 독일어 경시대회 (PAD) 대한민국 대표(1등) 
영화'택시 운전사' 독일어 번역 참여 및 프랑크푸르트 영화제 기자, 관객 간담회 통역등
지난 15년간 통번역 작업을 수행해 왔습니다.
자세한 문의는 
deutschlernwelt@gmail.com 
으로 해주시면 감사하겠습니다.
공인 번역사 진혜미 드림.  

 

 

Repräsentative Dolmetschtätigkeiten und weitere Qualifikationen

 

Staatlich geprüfte ermächtigte Übersetzerin (Übersetzung mit Beglaubigung) & Gerichtsdolmetscherin
Studium der deutschen und englischen Sprache an der Hankuk University of Foreign Studies
Masterstudium der Vergleichenden Literaturwissenschaft an der Seoul National University
Sprachdozentin (BAMF-Qualifikation ) an der VHS (Integrationskurs, A1-B2)
Prüfer des telc- Zertifikats
Dozentin für Koreanisch als Fremdsprache (Seoul National University Language Education Center Korean Teacher Qualification and Master of Korean Studies)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dolmetschen des Interviews mit koreanischen Abgeordneten und dem Inspektionsteam des Außenministeriums und dem stellvertretenden Vorsitzenden des Hessischen Landtages
Dolmetschen beim Besuch von Einrichtungen von Ministerien (Oberster Gerichtshof, Kultusministerium etc.)
Dolmetschen von Besuchergruppen der Korea National University of Education 
Dolmetschen beim Besuch des Bundesbildungsministeriums des Superintendents von Gyeonggi und Incheon 
Dolmetschen beim Besuch der Einrichtung mit Bezug zur Berufsbildung in Deutschland von stellvertretenden Ministerpräsidenten und Bildungsministers Yoo Eun-hye 
Übersetzen von Briefen des ehemaligen Vereinigungsministers
Teilnahme am Übersetzungsprojekt des Ministeriums für Wiedervereinigung, des Außenministeriums und der Bibliothek der Nationalversammlung
Übersetzen der Dokumente und des Untertitels von Rundfunkanstalten wie MBC, KBS, SBS, EBS usw.
Stipendiatin( Republik Korea) des Deutschwettbewerbs (PAD), veranstaltet von Auswärtiges Amt und Goethe-Institut (1. Platz)
Mitwirkung bei der deutschen Übersetzung des Films 'Taxi Driver' und Dolmetscherin bei dem
Pressemeeting und Publikumstreffen des Korean Filmfestival Frankfurt
Für weitere Anfragen stehe ich gerne zur Verfügung.
Vielen Dank
Hyemi(e) Chin
deutschlernwelt@gmail.com

 

 

Staatlich geprüfte Übersetzerin für Deutsch und Koreanisch       

독일연방 법원 공인번역사, 공증번역

(독일 전역 및 독일어권 국가 전역 유효)

 

deutschlernwelt@gmail.com